Вадим Шефнер Мы явленьям, и рекам, и звездам даем

Красимир Георгиев
„МЫ ЯВЛЕНЬЯМ, И РЕКАМ, И ЗВЕЗДАМ ДАЕМ ИМЕНА...”
Вадим Сергеевич Шефнер (1915-2002 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ИМЕНА НА РЕКИ, ЧУДЕСА И ЗВЕЗДИ НИЙ РЕДИМ

Имена на реки, чудеса и звезди ний редим,
имена на дървета дървесни секачи измислят,
но дали пролетта ще прозре, че е пролет, нали
се разливат безименно сред океана реките.

И понеже безсмъртие няма на нашта земя,
всеки ден като празничен дар неочакван пред мен е,
с всяко утро, забулено с весела цветна мъгла,
аз – безименен скитник, навлизам в безименно време.


Ударения
ИМЕНА НА РЕКИ, ЧУДЕСА И ЗВЕЗДИ НИЙ РЕДИМ

Имена́ на реки́, чудеса́ и звезди́ ни́й реди́м,
имена́ на дърве́та дърве́сни сека́чи изми́слят,
но дали́ пролетта́ ште прозре́, че е про́лет, нали́
се разли́ват бези́менно сред океа́на реки́те.

И поне́же безсмъ́ртие ня́ма на на́шта земя́,
все́ки де́н като пра́зничен да́р неоча́кван пред ме́н е,
с вся́ко у́тро, забу́лено с ве́села цве́тна мъгла́,
а́з – бези́менен ски́тник, навли́зам в бези́менно вре́ме.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Вадим Шефнер
МЫ ЯВЛЕНЬЯМ, И РЕКАМ, И ЗВЕЗДАМ ДАЕМ ИМЕНА...

Мы явленьям, и рекам, и звездам даем имена,
Для деревьев названья придумали мы, дровосеки,
Но не знает весна, что она и взаправду весна,
И, вбежав в океан, безымянно сплетаются реки.

Оттого, что бессмертия нет на веселой земле,
Каждый день предстает предо мною как праздник нежданный,
Каждым утром рождаясь в туманной и радужной мгле,
Безымянным бродягой вступаю я в мир безымянный.

               1946 г.




---------------
Руският поет, прозаик, писател фантаст и преводач Вадим Шефнер (Вадим Сергеевич Шефнер) е роден на 30 декември 1914/12 февруари 1915 г. в Петроград. Завършва професионално-техническо училище. Пише поезия от детските си години, първото му публикувано стихотворение е в сп. „Резец” през 1933 г. Участва в поетичния семинар при Съюза на писателите на СССР (от 1938 г.). Превежда поезия от китайски, санскрит, грузински, белоруски, латишски и др. езици. Автор е на стихосбирките „Светлый берег” (1940 г.), „Защита” (1943 г.), „Пригород” (1946 г.), „Московское шоссе” (1951 г.), „Взморье” (1955 г.), „Стихи” (1956 г.), „Нежданный день” (1958 г.), „Стихи” (1960 г.), „Знаки земли” (1961 г.), „Рядом с небом” (1962 г.), „Стихотворения” (1965 г.), „Своды” (1967 г.), „Стихи о Ленинграде” (1967 г.), „Стихотворения” (1968 г.), „Избранная лирика” (1969 г.), „Запас высоты” (1970 г.), „Стихотворения” (1972 г.), „Цветные стёкла” (1974 г.), „Переулок памяти” (1976 г.), „Сторона отправления” (1979 г.), „Северный склон” (1980 г.), „Вторая память” (1981 г.), „Годы и миги” (1983 г.), „Личная вечность” (1984 г.), „В этом веке” (1987 г.), „Ночная ласточка” (1991 г.), „Архитектура огня” (1997 г.), „Стихотворения” (2005 г.); на книгите с проза „Облака над дорогой” (1957 г.), „Ныне, вечно и никогда” (1963 г.), „Счастливый неудачник” (1965 г.), „Запоздалый стрелок” (1968 г.), „Облака над дорогой” (1969 г.), „Сестра печали” (1970 г.), „Девушка у обрыва” (1971 г.), „Скромный гений” (1974 г.), „Имя для птицы” (1976 г.), „Круглая тайна” (1977 г.), „Лачуга должника” (1983 г.), „Сказки для умных” (1985 г.), „Дядя с большой буквы” (1998 г.), „Бархатный путь” (1999 г.), „Рай на взрывчатке” (2004 г.), „Листопад воспоминаний” (2007 г.) и др. Умира на 5 януари 2002 г. в Петербург.